Sayfa: 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 64
Yazdır
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
TanistliN Offline
Porto Fatihi
OGZ Online Editörü

« Yanıt #20 : 04 Ocak 2008, 21:10:41 »

Çok güzel düşünülmüş bir proje bence bu, OÇA olması da iyi olmuş.
Bu konuda İngilizceme güveniyorum, ÖSS ve kendi bazı dergi sorumluluklarımın yanında elimden geldiğince buna da katkıda bulunmak istiyorum.
Halife Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #21 : 04 Ocak 2008, 21:15:40 »

bu ekip topluca bir çeviriye ogz ile alakasız bir konuya yardımcı olur mu Cheesy
Dark Templar Online
Cake is a lie!
Alpha Üyesi

« Yanıt #22 : 04 Ocak 2008, 21:21:51 »

Yardımcı olmak isterim ben de,daha önce küçük tecrübelerim oldu çeviri konusunda.
VivaRevolucion Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #23 : 04 Ocak 2008, 21:25:03 »

Hedeflenen şey ve bu ortak proje beni de çok heyecanlandırdı. İnglizice bilgim çok iyi olmasa da biraz daha özen göstererek yapabileceğimi düşünüyorum. Ömüzüdeki haftadan itibaren finallerim dolayısıyla yoğunum, elimden geldiğince yardım etmeye çalışırım.
Coraspin Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #24 : 04 Ocak 2008, 21:25:47 »

Katılımın olması çok güzel. Gerçekten çok sevindirici. Katılmak isteyenler beni msnlerine eklesinler. Metinlerini göndereyim. İnanın 4-5 sayfa çevirseniz bile çok büyük bir katkınız olur.

firavun5@hotmail.com
nightelf Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #25 : 04 Ocak 2008, 21:28:00 »

talha sen iste yeter ya Cheesy total war ları cevirelim Smiley
pavel Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #26 : 04 Ocak 2008, 21:42:25 »

inş oblivion gibi bir saheseri çevirirsiniz
Ashe Corven Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #27 : 04 Ocak 2008, 22:14:37 »

Mümkün olduğunca yardımcı olmaya çalışırım. Referans olacaksa TOEFL sınavını verdiğimi ve şu anda okuduğum bölümün İngilizce olduğunu söyleyebilirim.
Elladan Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #28 : 04 Ocak 2008, 22:15:41 »

Ben de size destek olmak istiyorum ama sormak istediğim bir şeyler var:
İş bölümü nasıl olacak?
Katılan her kişiye ayrı bir kitap mı verilecek yoksa kitaplardan bölümler mi?
Eğer herkes ayrı bir bölümü çevirirse bütünlüğü nasıl sağlayacağız?
Çeviriler nasıl dağıtılacak (e-mail, msn) ve nasıl toplanacak, ne kadar süre tanınacak katılımcılara?
Çevirilerin değerlendirmesini kim yapacak?
Şimdilik bu kadar, eğer merakımı giderirseniz ben de ona göre katılıp katılamayacağıma karar veririm.
Barnz Offline
Alpha Üyesi

« Yanıt #29 : 04 Ocak 2008, 22:34:33 »

Benimde görüşlerim/önerilerim var, burada paylaşmak istiyorum (aslında daha önceden uzunca yazmıştım, ama forum uçurdu). Neyse efendim aşağıda belirtiyorum (bu kez özetleyerek):

-Bu tür çalışmaların korsan piyasasasında Türkçe oyun adı altında satılmaması için bazı önlemler alınması gerektiğini düşünüyorum (nasıl bir önlem olacağı size kalmış).

-Oyunların bir çoğu çevirilebilir durumda olmasına karşın bazılarında çeşitli dosya değişikliklerine gitmek gerekiyor. Bunların dağıtımıda yasal olmadığı için çeşitli yamalar/yazılımlar sayesinde gerekli dosyaları değiştirme gibi bir düşünceniz var mı?

-Şimdiye kadar Türkiye'de yapılan çeviriler (konuyu açan arkadaşında belirtmiş olduğu gibi) oldukça başarısız çalışmalardı, bu işte bir adım daha ileriye giderek daha kapsamlı (ve sizi farklı kılan) gelişmelere yönelmenizi tavsiye ederim. Örneğin seslendirme işi olabilir.

Güzelde bir örnek vermek istiyorum. Orange Box piyasaya çıktığınında İspanyolca desteği bulunmuyordu (ayrıntılara girmiyorum, konu biraz derin), fakat oyunun sevenleri kısa zaman içinde uzmanca hazırlanmış seslendirmelerin yer aldığı bir paket çıkardılar. Neden aynısı bizim içinde geçerli olmasın?

Diğer yazdıklarım ise şu an aklıma gelmiyor, sonra yanıtımı yenileyebilirim. İyi çalışmalar dilerim (bu sefer yanıtımı kopyaladım).
Sayfa: 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 64
Yazdır
Gitmek istediğiniz yer:  

Powered by SMF 1.1.3 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com