OGZ Çeviri Takımı [Ortak Çalışma Alanı]
Sayfa: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 50
Yazdır
0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
gamefreak.29 Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #60 : 06 Ocak 2008, 13:11:32 »

İyi o zaman bende varım msn adresim gamefreak.29@hotmail.com...
firavun5@hotmail.com bu adresimi ekleyeceğiz..?
Logged
Laçin Offline
Eski Forum
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri WWW
« Yanıt #61 : 06 Ocak 2008, 14:23:52 »

Evet, onu ekleyeceksin veya oraya e-posta çakacaksın.
Logged
LooP Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #62 : 06 Ocak 2008, 18:25:35 »

merhaba

bende yardımcı olmak istiyorum çevirilere. İngilizce den Türkçe ye hiç çevirmedim ama Türkçe Macbeth i ingilizceye çevirmiştim.

ancak ayın 16 sına kadar finaller var, dolayısıyla onlara yoğunlaşmak zorundayım. genel de ise sınav zamanları hariç elimden geleni yaparım. şayet gruba çalışan alma sürerse o tarihe kadar, seve seve katılırım.
Logged
stormlancer Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #63 : 06 Ocak 2008, 19:31:26 »

Yeterli derecede anlaşılamadığından çoğu oyunun ülkemizde büyük kullanıcı kitlesine ulaşamadığını görmekteyiz. Bu çeviri projesi, tüm türk oyuncular için güzel bir fırsat olabilir.
Böyle bir projenin içinde olmayı ben de çok isterim. İyi seviyede ingilizce bildiğimi düşünüyorum, rpg ve benzeri sıkı ingilizce isteyen oyunlarda çok fazla zorlandığımı hatırlamıyorum.
Çalışan bir insan olduğum için çok uzun süreler ayıramayacağımı ama elimden geleni yapacağımı bildiririm.
Bu projede yer almam uygun görülmezse de  yer alan arkadaşlara başarılar, hepsini yürekten destekliyorum.
Saygılar
Logged
Coraspin Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #64 : 06 Ocak 2008, 20:50:48 »

Arkadaşlar, ilginiz için teşekkürler. Mesut ediyorsunz bizi Smiley Çeviri de yer almak isteyen herkese ama küçük çapta ama büyük çapta kapımız açık. Lütfen msne ekleyin. firavun5@hotmail.com

Bu kadar çok kişi çeviriye karışınca haliyle kontrol şart oluyor. Lütfen içiniz rahat olsun, her çeviriyi cümle cümle okuyor ve gereken düzeltmeleri yapıyorum. Bir yandan da kendi çevirimi yapıyorum. Her şey çok güzel olacak umarım.

BU ARADA ÇEVİRİ TAKIMINA İLETİ :

Terimleri çevirin fakat yanlarına orjinallerini mutlaka parantez içinde yazın. Terim karmaşasından çıkacak kavgaları önlemek için bu yöntemi izliyoruz.Çeviriler bitsin sonra hepsini etraflıca bir beyin fırtınasıyla halledeceğiz.
Logged
croctheone Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #65 : 07 Ocak 2008, 01:33:10 »

Bu işe bayıldım özellikle RPGlerde bu işi sürdüreceksek, peder noter yeminli mütercim bende ona şirkette yardım ederim, onun dışında YS.com da zamanında baya tercüme yaptık Star Wars ile ilgili.
Demin arkadaşa WhiteWolf un World of Darkness kitabının giriş tanıtım paragrafını çevirdim, çevirirken haz aldım.
İngilizceme gelince şu ana kadar pronunciation hariç (Egeliyiz dil dönmüyor bir türlü) bir zorluk çekmedim. En son simultane çevirmenlik yapmayı denedim bir tıp kongresinde tabi amatör olarak biz çalışanlara yönelikti, ondan baya güzel sonuçlar doğdu, eğlendik. Cheesy
Şu aralar finallerim var, ki zamanında İngilizce çevrim dersinden AA alarak da zaten kendimi bir halt sanıyorum, meşgul olmadığım şu final sezonunu atlattığım bir zaman eğer beni sıkıştırmazsanız verimli sonuçlar alabilirsiniz.
Kısaca Ben de katılmak istiyorum Cheesy
Sarılalım sıkı sıkı... Cheesy
(nasıl hoş bir CVimtrak birşey oldu.)
Logged
VivaRevolucion Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #66 : 07 Ocak 2008, 01:45:59 »

Bir gün gelir de Planescape Torment'i çevirip Nirvana'ya ulaşmış oluruz belki kim bilir. Grin

Güzel projeleri alnımızın akıyla tamamlamak dileğiyle.
Logged
Laçin Offline
Eski Forum
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri WWW
« Yanıt #67 : 07 Ocak 2008, 03:56:38 »

Planescape'i çevirmek için iyi bir ingilizce den öte iyi bir türkçe de istiyor. Ve arakdaşlar Türkçe'ye bu kadar hakim mi? bilemediğim den, yorum yapmayacağım ancak böyle bir olay olursa alınlarından öperim Cheesy
Logged
diverapo Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #68 : 07 Ocak 2008, 09:38:58 »

""""
Coraspin;

Arkadaşlar, şu dialoglara neden el atmadığımızı açıklığa kavuşturayım.

  Öncelikle Oblivion dialogların ne kadar karmaşık olduğunu ve her olaya göre değiştiiğini hepiniz bilirsini. Bu yüzden dialog sayısı arttıkça artıyor. Henüz tescilli bir ekip olmadan, kimin ne yapabileceğini bilmeden , kısaca bazı taşları yerliyerine oturtmadan böyle bir işe başlamak çok ama çok büyük bir risk olacaktır. Bu yüzden , ilk adımımız olarak dialoglardan çok daha az zorlayacak olan kitapları seçtik.

Ha kitaplar çok mu kolay, hayır yine 300 küsür sayfa bizi bekliyor. Ama azmettik yapacağız.""""


Aydınlatma için teşekkür ederim.
Logged
Coraspin Offline
Alpha Üyesi

Üyelik Bilgileri
« Yanıt #69 : 07 Ocak 2008, 10:28:39 »

**Diverapo
   Rica ederim. Ne demek . Her türlü soruyu açığa kavuşturmamız lazım.

 Oblivion kitapları inşallah hayırlısıyla biterde hepbirlikte başka projelere de bakabiliriz.
Logged
Sayfa: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 50
Yazdır
Gitmek istediğiniz yer:  

Powered by SMF 1.1.3 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com